Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну что?
— Пожалуйста, сэр, вы не споете «Назарет»?
— Нет, я не спою «Назарет» ни в коем случае, Эсмеральда; я очень удивлен твоей просьбой.
— Папа говорит, что это не мирская песня, и вы ее так чудесно поете, — сказала Эсмеральда, и уголки ее губ опустились.
Уимзи закрыл лицо ладонями.
— Вот что получается, когда однажды сделаешь глупость, — сказал он. — Глупости не забываются. Я не обещаю, Эсмеральда, но мы посмотрим. Я хотел поговорить по делу с твоим отцом, когда собрание закончится.
Девочка кивнула; молящийся голос в комнате умолк, послышались возгласы «Аллилуйя!», и Эсмеральда распахнула дверь и громко объявила:
— Пришли мистер Питер и леди!
Комната была маленькая, в ней собралось много людей, и было очень жарко. В одном углу стояла фисгармония, ее окружили музыканты с разными инструментами. Посреди комнаты у стола, покрытого красной скатертью, стоял полный, коренастый мужчина с бульдожьим лицом. В руке у него была книга, и, по-видимому, он готов был объявить пение гимна, но, завидев Уимзи с мисс Мерчисон, подошел к ним и сердечно протянул навстречу свои большие руки.
— Приветствуем каждого и приветствуем всех! — воскликнул он. — Братья, вот дорогой наш брат и сестра во Христе, сбежавшие от богатой и беспорядочной жизни Уэст-Энда, чтобы присоединиться к нам в пении Песен Сиона. Давайте же споем и вознесем хвалу. Аллилуйя! Мы знаем, что многие придут с Востока и Запада и воссядут у Господа за пиршественном столом, тогда как многие, считающие себя избранными, будут отвергнуты и низринуты в темноту. Поэтому не будем говорить, что вот у этого мужчины блестящий монокль, и поэтому он не является избранным сосудом, или вот эта женщина носит бриллиантовое колье или ездит в «роллс-ройсе», и поэтому она не будет носить белых одежд и золотой короны в Новом Иерусалиме, или вот эти люди на «Голубом экспрессе» едут на Ривьеру, поэтому они не увидят отражения своих золотых корон в реке с Водой Жизни. Мы иногда слышим такие разговоры в Гайд-парке по воскресеньям, но это дурно и глупо, потому что ведет к ссорам и к зависти, а не к милосердию. Все мы заблудшие овцы, и я могу это утверждать, ведь я сам был нечестивым грешником, но этот джентльмен положил мне на плечо руку как раз тогда, когда я взламывал его сейф, и он был инструментом в Божьих руках, он помог мне свернуть с той широкой дороги, которая ведет к гибели. О, братья, каким счастливым был для меня этот день! Какой поток благословения излился на меня милостью Божьей! Давайте же соединимся сейчас и возблагодарим Господа за его милость пением гимна номер сто два. Эсмеральда, дай нашим дорогим гостям книгу гимнов.
— Простите, — сказал Уимзи мисс Мерчисон. — Вы можете потерпеть? Я думаю, это финальный всплеск.
Фисгармония, арфа, псалтерион, цимбалы и все остальные музыкальные инструменты взорвались так, что едва не повредили барабанные перепонки слушателей. Запели хором, и мисс Мерчисон с удивлением обнаружила, что она тоже присоединилась — сначала бессознательно, а затем с должным пылом — к этому трогательному пению.
Уимзи, который, казалось, воспринимал это все как развлечение, распевал счастливо без малейшего смущения: потому ли, что привык к этому, или был одним из тех редких людей, которые не чувствуют себя неуместными в любой обстановке.
К удовольствию мисс Мерчисон, религиозные упражнения с пением гимна подошли к концу, люди стали расходиться, предварительно пожав руки всем присутствующим. Музыканты аккуратно стряхивали в камин скопившуюся в инструментах влагу, а леди, которая играла на фисгармонии, закрыла ее и вышла вперед, приветствуя гостей. Она была представлена просто как Бэлла, и мисс Мерчисон поняла, что она была женой мистера Билли Рама и матерью Эсмеральды.
— Ну что ж, — сказал Билл, — молитва и пение очень сушат горло. Выпьете с нами чашечку чая или кофе, не так ли?
Уимзи объяснил, что они только что пили чай и могут подождать, и попросил хозяев самих садиться за стол.
— Время ужинать еще не подошло, — сказала миссис Рам. — Если у тебя есть какое-нибудь дело с леди и джентльменом, Билл, то они, может быть, захотят перекусить вместе с нами чуть позже. У нас на ужин свиные ножки, — добавила она с надеждой в голосе.
— Это очень мило с вашей стороны. — В словах мисс Мерчисон сквозило сомнение.
— Чтобы приготовить ножки, их нужно хорошенечко отбить, — прикинул Уимзи, — а так как наше дело займет достаточно много времени, мы примем ваш приглашение с удовольствием, если, конечно, мы не нарушим ваши планы.
— Совсем нет, — обрадовалась миссис Рам. — Там восемь прекрасных ножек, и с кусочком сыра они составят чудесную компанию. Пойдем, Меральди, у папы есть дело.
— А мистер Питер собрался спеть, — сказала девочка, с упреком глядя на Уимзи.
— Ну-ка не надоедай его светлости, — попеняла ей миссис Рам. — Мне стыдно за тебя.
— Я спою после ужина, Эсмеральда, — пообещал Уимзи. — Ну-ка, беги отсюда, будь хорошей девочкой или я сейчас сделаю тебе такую гримасу! Билл, я привел тебе новую ученицу.
— Всегда рад служить вам, сэр, знаю, что это работа, угодная Богу.
— Спасибо, — скромно сказал Уимзи. — Это очень простое дело, Билл, но так как молодая леди не имеет никакого опыта работы с замками, я привел ее к тебе, чтобы ты ее потренировал. Видите ли, мисс Мерчисон, до того, как Билл здесь увидел свет...
— Благодарение Господу! — вставил Билл.
— ...Он был исключительно квалифицированным взломщиком, лучшим взломщиком сейфов на территории трех королевств. Он не против того, чтобы я рассказал вам об этом, потому что покончил с этим, и сейчас он исключительно честный и порядочный обыкновенный слесарь.
— Благодарение Тому, кто дает нам победу!
— Но время от времени, когда мне требуется небольшая помощь в праведном деле, Билл предоставляет в мое распоряжение свой величайший опыт.
— О! Какое это счастье, мисс, обратить талант, которым я так неправедно пользовался, на службу Богу. Да будет благословенно Его святое Имя, которое Зло превращает в Добро.
— Совершенно верно, — кивнув, сказал Уимзи. — Я положил глаз на папку одного юриста, Билл, где содержатся — я надеюсь на это — бумаги, которые помогут мне освободить из тюрьмы невинного человека. Эта молодая леди может получить доступ к содержимому папки, если только ты научишь ее, как проникнуть внутрь.
— Если? — проворчал Билл. — Конечно, я научу. Папка — это же ерунда, все равно что вскрыть копилку ребенка, вот что это, с этими их игрушечными замочками. В этом городе вообще нет папки, которую я не открыл бы с завязанными глазами, в боксерских перчатках и с помощью вареной макаронины.
— Я знаю, Билл, но ведь не ты будешь открывать эту папку. Ты можешь научить этому леди?
— Конечно могу. Какого типа там замок, леди?
— Я не знаю, — сказала мисс Мерчисон. — Обычный замок, я думаю. Потому что там обыкновенный ключ. У мистера, то есть юриста, у него одна связка ключей, а у мистера Понда — другая, самые обыкновенные ключи, полый стержень и бородка с выступами и выемками.
— А! — сказал Билл. — Ну тогда полчаса хватит, чтобы научить вас всему, что нужно, мисс.
Он прошел к буфету и принес оттуда полдюжины замков и связку любопытных тонких проволочных крючков, которые были надеты на кольцо, как ключи.
— Это отмычки? — с любопытством спросила мисс Мерчисон.
— Именно так, мисс. Орудия Сатаны! — Он потряс головой, и его пальцы сами собой любовно поглаживали блестящую сталь. — Много раз ключи, подобные этим, пропускали бедных грешников с черного хода в ад.
— На этот раз, — сказал Уимзи, — они освободят бедного невинного человека из тюрьмы и позволят ему увидеть солнечный свет, если он вообще бывает в этом проклятом климате.
— Возблагодарим Его за Его многочисленные милости! Итак, мисс, первое, что вам нужно, — это понять конструкцию замка. Сейчас, пожалуйста, смотрите сюда.
Он поднял один из замков и показал, как, прижав пружину, можно отодвинуть задвижку.
— Вы видите, мисс, нет никакой необходимости во всех этих выступах. Полый стержень и пружина — это все, что нужно. Вы только попробуйте.
Мисс Мерчисон попробовала и взломала несколько замков с легкостью, которая ее поразила.
— Ну что ж, мисс, сложность, видите ли, заключается в том, что, когда замок стоит на месте, вы не можете пользоваться глазами, но у вас есть слух и осязание в пальцах, данное вам для этой цели Провидением — благословенно будь его Имя! Итак, все что нужно сделать, мисс, — это закрыть глаза и смотреть пальцами, пока вы не почувствуете, что зацепили пружину достаточно для того, чтобы отпустить защелку.
— Боюсь, что я очень неуклюжа, — сказала мисс Мерчисон после пятой или шестой попытки.
— Вы, главное, не волнуйтесь, мисс. Воспринимайте это полегче и обнаружите, что умение как будто внезапно само пришло к вам, вот так. Нужно только почувствовать, когда она пошла мягко, и разрешить рукам действовать самостоятельно. Вы не хотите попробовать себя на одной комбинации, раз уж все равно сидите здесь, сэр? У меня вот тут есть, просто прелесть. Это дал мне Сэм, ну, вы знаете, о ком я говорю. Я очень много раз пытался показать ему ошибочность его поступков. «Нет, Билл, я не вижу никакого толку в религии, — говорил он, бедная заблудшая овца. — Но я не хочу ссориться с тобой, Билл, и я хочу подарить тебе этот маленький сувенир».
- Каникулы палача - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Возвращение в Оксфорд - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Золотой жук. Странные Шаги - Эдгар По - Классический детектив
- Почерк убийцы - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Абсолютно не здесь [Absolutely Elsewhere] - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Красным по белому - Артур Дойл - Классический детектив
- Предписанное отравление - Бауэрс Дороти - Классический детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Спрячь меня - Марджери Эллингем - Классический детектив
- Мотив и возможность - Агата Кристи - Классический детектив